The protagonist of the song talks about how they have been corrupted by others who pretend to be genuine but are actually fake. They mention being from the northern neighborhoods of Marseille and wanting to take revenge on those who annoy them. They also talk about using a sniper rifle to watch their competition and getting bored of it. The protagonist mentions their reckless driving and how they have changed their car's exhaust. They mention punishing others and enjoying it, and how they used to be afraid of going out but now people pay them to come and sing. The protagonist then talks about how they used to steal clothes but now they have good taste. They mention going to Spain to fill up with gas and compare the tension there to the behavior of Totò Riina, a notorious Italian mafia boss. The protagonist says goodbye in Spanish and talks about singing about the misery of poor people on a synthesizer. They question why someone got married if they're not happy and talk about how things change after a certain time. They mention being worried about money before but not anymore since they started driving a Mercedes. The chorus is repeated, and in the second verse, the protagonist talks about flying first class while someone else is in economy. They mention being in a presidential box with their friends and how they love football but life is a struggle. They mention coming a long way and wanting love, and how someone fell in love after being with someone the first night. They mention praying for their child and how life has no meaning where they are. They talk about growing up with someone and not hanging out at bars anymore. They mention being betrayed but forgiving the person, and wanting to be left alone. They talk about someone who changed their life unexpectedly and how they wouldn't be able to recover if that person left. They mention the possibility of dying in a club and being betrayed by someone from their team. The chorus is repeated again, and the song ends with the line "Les histoires, j'écoute pas, Señorita, j'ai connu la lère-ga Ça bouge pas, ça bouge pas, Mira, mira C'est la vida loca," which translates to "I don't listen to stories, Señorita, I've known the struggle It doesn't move, it doesn't move, Look, look It's the crazy life."